Master of Arts (M.A.)
This thesis is based upon a survey of the students at the Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies. It deals with various aspects of the practice of sight translation adopted for pedagogical purposes. The purpose of this survey-based research was to explore sight translation, as practiced in and outside of class by student professionals. Sight translation is assumed to be a tool for practicing interpretation and translation and is being popularly used for pedagogical purposes. This research is unique in that it sheds lights on the perspective of students, the consumers of our education, and not the one-way perspective of instructors. The questionnaire included open-ended and multiple-choice items, thus enabling the researcher to obtain greater insight into the topic. The findings indicate that: (1) even among students, as in the existing literature, there were contrasting pros and cons regarding the value of sight translation; (2) the students thought that sight translation was closer to interpretation than to translation, and therefore suggested incorporating sight translation into interpretation courses. The recommendation made by the researcher is that sight translation should be taught as an independent course rather than as a part of a written translation course.
Kim, Changmin, "Sight translation in its own right" (2001). Capstone Projects and Master's Theses. 218.